高适《送李少府贬峡中王少府贬长沙》全诗翻译赏析

**    送李少府贬峡中王少府贬长沙

送李少府贬峡中王少府贬长沙  高适

    高适**

嗟君此别意如何,驻马衔杯问谪居。

    嗟君此别意何如,驻马衔杯问谪居。

巫峡啼猿数行泪,衡阳归雁几封书。

    巫峡啼猿数行泪,衡阳归雁几封书。

青枫江上秋帆远,白帝城边古木疏。

    青枫江上秋帆远,白帝城边古木疏。

圣代即今多雨露,暂时分手莫踌躇。

    圣代即今多雨露,暂时分手莫踌躇。

【译文】

 澳门新葡亰手机娱乐网址,   高适:(约700-
765),字达夫,渤海(今河北景县)人。少孤贫,潦倒失意,长期客居梁宋,以耕钓为业。又北游燕赵,南下寓于淇上。后中有道科,授封丘
尉。后弃官入陇右节
度使哥舒翰幕府掌书记。安史之乱,升侍御史,拜谏议大夫。肃宗朝历官御史大夫、
扬州长史、淮南节度
使,又任彭州、蜀州刺史,转成都尹、剑南西川节度使。后为散骑常侍,封渤海县侯,病逝。其诗以写军旅生活最具特色,粗犷豪放,遒劲有力,是边塞诗派的代表之一,与岑参齐名,世
称“高岑”.

二位此次被贬心境如何?

    【注解】

我为之叹息感伤,

    ⑴谪居:贬官的地方。

下马来共饮别酒,

   
⑵巫峡:地名,在今四川巫山县东。古民歌:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

来把贬谪的哀愁消除。

   
⑶衡阳:地名,今属湖南。相传每年秋天,北方的南飞之雁,至衡阳的回雁峰,便折回北方。这是由长沙想到衡阳,意思要王少府至长沙后多写信来。

巫峡的猿猴哀啼,

    ⑷青枫江:地名,在长沙。

会让谪居之人泪下沾裳,

    【韵译】

从衡阳归来的大雁,

    我叹息与二位作别,不知有何意想?

会给我带来朋友的音书。

    请下马,我们把盏谈谈贬谪的地方。

王君你的行舟去到遥远的青枫江上,

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注