杜甫《月下忆舍弟》的诗意·翻译·赏析

**  月夜忆舍弟

澳门新葡亰平台游戏,杜甫《月下忆舍弟》赏析

  杜甫**

【原文】

  戌鼓①断人行,秋边②一雁声。

月夜忆舍弟——[唐]杜甫

  露从今夜白,月是故乡明。

戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。

  有弟皆分散,无家问死生。

有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。

  寄书长③不达,况乃未休兵。

【注释】

  【注释】

舍弟:面对他人对自己的弟弟的称呼。

  ①戌鼓:戌楼上的更鼓。

戍鼓断人行:边塞戍楼上的更鼓声一响起,外面就没有行人了。戍鼓,指戍楼上的更鼓。断人行,戍鼓响后开始禁止行人,相当于现在的“戒严”。

  ②边秋:一作“秋边”,秋天的边境。

秋边:一作“边秋”,即边塞的秋天。

  ③长:一直,老是。

露从今夜白,月是故乡明:夜露从今夜起就变成白色的了,月亮还是故乡的更圆、更明亮。这里是突出对“故乡”的感怀。

  【评析】

有弟皆分散,无家问生死:家园无存,弟兄离散,相互间已无从得知死生的消息。

  诗作于乾元二年(759),这时安史之乱尚未治平,作教师于战乱中,颠沛流离,历尽国难家忧,心中满腔悲愤。望秋月而思念手足兄弟,寄托萦怀家国之情。全诗层次井然,首尾照应,结构严密,环环相扣,句句转承,一气呵成。“露从今夜白,月是故乡明”句,可见造句,的神奇矫健。

长:一直,老是。

不达:无法抵达。这里有得不到回音的意思。

况乃:何况是。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注